Questions fréquentes à propos des traductions

A propos de la mise en pages

Nous livrons votre traduction dans la même mise en pages que celle du document source fourni. Si ce n’est pas possible pour des raisons techniques, nous vous en informons au préalable.

A propos de la terminologie

Idéalement, nous vous demandons de nous faire part de vos préférences terminologiques au préalable, pour que nous puissions en tenir compte tout au long du processus de traduction. Sinon, nos traducteurs effectuent les recherches nécessaires pour trouver la terminologie adéquate. Il peut aussi arriver que nous prenions contact avec vous pendant la traduction pour valider l’un ou l’autre terme.

A propos du style

Nous sommes à votre écoute. Nous veillons à ce que le style soit adapté au public cible : formel ou informel, neutre, professionnel, ou encore moderne, tendance, dynamique. Vos désirs sont des ordres. Il importe toutefois de bien se mettre d’accord au préalable.

A propos des variantes linguistiques

En fonction du public visé, nous faisons appel à un traducteur britannique ou américain, espagnol ou sud-américain, belge ou français, flamand ou néerlandais, etc.

A propos des formats de fichier

Nous sommes en mesure de traiter de très nombreux types de fichiers différents : doc, xls, ppt, idml, json, pdf, etc. Votre fichier est un peu spécial ? Confiez-le-nous, nous y jetterons un œil gratuitement.

A propos des illustrations

Si vous souhaitez également faire traduire le texte d’éventuelles illustrations, deux possibilités s’offrent à vous : soit vous nous fournissez des fichiers éditables séparément, soit nous traduisons le contenu des illustrations dans un fichier distinct.

A propos des traductions juridiques

Nous disposons d’un réseau de traducteurs juridiques. Nous ne fournissons toutefois pas de traductions jurées, légalisées ou revêtues d’une apostille. À cette fin, nous vous renvoyons vers un site Web spécialisé.

A propos des prix

Le prix d’une traduction dépend de cinq facteurs, à savoir la combinaison de langues, le type de texte, le domaine de spécialisation, le nombre de mots et le délai de livraison. En fonction de l’utilisation que vous comptez faire des traductions dans le cadre de votre stratégie de communication et du budget dont vous disposez, nous vous offrons la possibilité de faire réviser vos traductions par un deuxième traducteur professionnel.

A propos des réductions

Vous pouvez bénéficier de réductions si vous avez de gros volumes à faire traduire ou si vos délais ne sont pas urgents. N’hésitez pas à nous en parler !